Tuesday, December 31, 2019

French Verbs Manquer, To Miss

The French verb manquer is a regular -ER verb. It means to miss, but can cause confusion because it is sometimes used in an unusual construction. To Miss Something Manquer direct object means to miss something, in the sense of not being at/on/in it  Ã‚  Ã‚  Jai manquà © lautobus.  Ã‚  Ã‚  I missed the bus.  Ã‚  Ã‚  Il va manquer le film.  Ã‚  Ã‚  Hes going to miss the movie. To Lack Manquer de direct object means to lack something  Ã‚  Ã‚  Vous manquez de patience.  Ã‚  Ã‚  You lack patience.  Ã‚  Ã‚  Ce thà © manque de lait.  Ã‚  Ã‚  This tea is lacking (needs) milk. To Fail​ to Do Manquer de verb means to fail to do something  Ã‚  Ã‚  Jai manquà © de faire mes devoirs.  Ã‚  Ã‚  I didnt do my homework.  Ã‚  Ã‚  Ne manque pas de mà ©crire !  Ã‚  Ã‚  Be sure to write to me!  Ã‚  Ã‚  (Literally, Dont fail to write...)​ To Miss Someone Manquer à   means to miss a person, place, or thing,* as in to feel the lack of it:  Ã‚  Ã‚  David manque à   moi. David me manque.  Ã‚  Ã‚  I miss David.  Ã‚  Ã‚  Tu manques à   moi. Tu me manques.  Ã‚  Ã‚  I miss you. *This is the confusing construction, because it means that in French, the person missed is the subject of the sentence, whereas in English, the person missed is the object. The French construction literally says A is missing to Z, where in English we say Z misses A. If you can remember to think about the literal meaning of the French construction, you should be all right. David me manque. ~ David manque moi. I miss David. ~ David is missing to me. Je manque David. David misses me. ~ I am missing to David. Je lui manque. ~ Je manque lui. He misses me. ~ I am missing to him. Tu me manques. ~ Tu manques moi. I miss you. ~ You are missing to me. Tu nous manques. ~ Tu manques nous. We miss you. ~ You are missing to us.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.